Our Services for Public Administration
“It’s great that the subtitles are made to meet accessibility requirements and to improve overall readability.”
Accessible Subtitles and Text Equivalences for Public Administration
Accessible subtitles and captions
Accessible text equivalences, i.e. transcriptions
We also provide text equivalences, i.e. transcriptions, in accordance with the Web Accessibility Directive, for example for podcasts.
Accessible Subtitles and Captions
We professionally subtitle all types of films and videos for all public actors, such as cities, municipalities and various authorities and institutions. Especially when it comes to accessible subtitles, we are a reliable partner for many actors of the public administration.
Accessible subtitles and captions are usually written in the language spoken in the video. However, they can also be made as a translation if required. Subtitles in the same language mean that, for example, a video spoken in English is subtitled in English, and translated subtitles mean that a video spoken in English, for example, is subtitled in Finnish or some other language. Learn more about the different subtitling alternatives here.
If needed, we can deliver the subtitles at short notice. To speed up the process, if you wish, we can subtitle a half-finished version of the video where the timecodes won’t change, even if the editing isn’t otherwise finished.
We are ready for your project! Let’s start right away.
Our Satisfied Customers
“Very friendly, good and fast service. The sending of audio files went easily and without problems. I can recommend it to others and we will definitely continue to use the services in the future.”
"Fast and efficient service."
Vivien| Productionskoordinator | Studio e
“Quick delivery, high quality and great customer service.”
- Anna Makeeva, Digital strateg and editor, Heedmark AB